Save  Print  Design
  1. -----------------------Arabic Text-----------------------

    طسم

  2. تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ

  3. لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ

  4. إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ

  5. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ

  6. فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون

  7. أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ

  8. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

  9. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

  10. وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

  11. قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ

  12. قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

  13. وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ

  14. وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ

  15. قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ

  16. فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ

  17. أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ

  18. قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ

  19. وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ

  20. قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ

  21. فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ

  22. وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ

  23. قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ

  24. قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ

  25. قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ

  26. قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ

  27. قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ

  28. قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ

  29. قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ

  30. قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ

  31. قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

  32. فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ

  33. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ

  34. قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ

  35. يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

  36. قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ

  37. يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ

  38. فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

  39. وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ

  40. لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ

  41. فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ

  42. قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ

  43. قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ

  44. فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ

  45. فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ

  46. فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ

  47. قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ

  48. رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ

  49. قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ

  50. قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

  51. إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ

  52. وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

  53. فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ

  54. إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ

  55. وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ

  56. وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ

  57. فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

  58. وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ

  59. كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ

  60. فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ

  61. فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ

  62. قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ

  63. فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ

  64. وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ

  65. وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ

  66. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ

  67. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

  68. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

  69. وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ

  70. إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ

  71. قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ

  72. قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ

  73. أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ

  74. قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ

  75. قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ

  76. أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ

  77. فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ

  78. الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ

  79. وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ

  80. وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ

  81. وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ

  82. وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ

  83. رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ

  84. وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ

  85. وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ

  86. وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ

  87. وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ

  88. يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ

  89. إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ

  90. وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ

  91. وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ

  92. وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ

  93. مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ

  94. فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ

  95. وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ

  96. قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ

  97. تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

  98. إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ

  99. وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ

  100. فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ

  101. وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ

  102. فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

  103. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

  104. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

  105. كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ

  106. إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

  107. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

  108. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

  109. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ

  110. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

  111. قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ

  112. قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

  113. إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ

  114. وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ

  115. إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ

  116. قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ

  117. قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ

  118. فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

  119. فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ

  120. ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ

  121. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

  122. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

  123. كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ

  124. إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ

  125. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

  126. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

  127. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ

  128. أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ

  129. وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ

  130. وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ

  131. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

  132. وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ

  133. أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ

  134. وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

  135. إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

  136. قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ

  137. إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ

  138. وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

  139. فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

  140. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

  141. كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ

  142. إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

  143. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

  144. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

  145. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ

  146. أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ

  147. فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

  148. وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ

  149. وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ

  150. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

  151. وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ

  152. الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ

  153. قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ

  154. مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

  155. قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

  156. وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ

  157. فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ

  158. فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

  159. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

  160. كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ

  161. إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ

  162. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

  163. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

  164. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ

  165. أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ

  166. وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ

  167. قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ

  168. قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ

  169. رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ

  170. فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ

  171. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ

  172. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ

  173. وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ

  174. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

  175. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

  176. كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ

  177. إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ

  178. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

  179. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

  180. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ

  181. أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ

  182. وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ

  183. وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

  184. وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ

  185. قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ

  186. وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ

  187. فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

  188. قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ

  189. فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

  190. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

  191. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

  192. وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ

  193. نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ

  194. عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ

  195. بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ

  196. وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ

  197. أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ

  198. وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ

  199. فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ

  200. كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ

  201. لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ

  202. فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

  203. فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ

  204. أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

  205. أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ

  206. ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ

  207. مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ

  208. وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ

  209. ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ

  210. وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ

  211. وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ

  212. إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ

  213. فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ

  214. وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ

  215. وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

  216. فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ

  217. وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ

  218. الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ

  219. وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ

  220. إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

  221. هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ

  222. تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ

  223. يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ

  224. وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ

  225. أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ

  226. وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ

  227. إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ

------------------------Translation----------------------------------

(26:1) Ta Sin Mim.

(26:2) These are the verses of the lucid Book

(26:3) O Muhammad, you will perhaps consume yourself with grief because these people do not believe.

(26:4) If We will, We can send down from the sky a Sign before which they will bend down their necks in submission.

(26:5) Whatever new admonition comes to them from the Merciful, they turn away from it.

(26:6) Now that they have rejected it, they will soon come to know (in various forms) the reality of what they have been mocking .

(26:7) And have they never looked at the earth (and seen) how We have created in it a variety of fine vegetation in abundance ?

(26:8) This surely has a Signs but most of them would not believe.

(26:9) The fact is that your Lord is Mighty as well as Merciful.

(26:10) Relate to them the story of the time when your Lord called Moses, saying: "Go forth to the wicked people-the people of Pharaoh .

(26:11) Do they not fear ?"

(26:12) Moses answered, "My Lord, I am afraid that they will treat me as a liar.

(26:13) My breast straitens and I am not eloquent of tongue: so appoint Aaron to Prophethood.

(26:14) And they have the charge of a crime against me, too; therefore, I fear that they will put me to death."

(26:15) Allah said: "No, never! Go, both of you, with Our Signs: We shall be with you, hearing everything.

(26:16) Go to Pharaoh and tell him, `We have been sent by the Lord of all Creation (with the message)

(26:17) that you should let the Israelites go with us'."

(26:18) Pharaoh said."Did we not bring you up as a child in our house? You lived quite a few years of your life among us,

(26:19) and then you did what you did, you are indeed an un grateful man."

(26:20) Moses answered, "I did it inadvertently;

(26:21) then I fled from you out of fear; then my Lord bestowed wisdom and knowledge upon me," and included me among the Messengers.

(26:22) As for the favour of which you have reminded me, the fact is that you had reduced the Israelites to bondsmen."

(26:23) Pharaoh said, "And what is this Lord of all Creation?"

(26:24) Moses answered, "The Lord of the heavens and the earth and of all that is between them, if only you care to believe!

(26:25) Pharaoh said to those around him, "Do you hear?"

(26:26) Moses said, "Your Lord as well as Lord of your forefathers who have gone before. "

(26:27) Pharaoh said (to all those present), "This messenger of yours, who has been sent to you, seems to be utterly mad."

(26:28) Moses said, "(He is) Lord of the east and the west and of all that is between them, if only you people have any common-sense"

(26:29) Pharaoh said, "If you take any one other than me as a deity, will cast you among those who are rotting in the prisons."

(26:30) Moses said, "Even if I bring forth a convincing thing?"

(26:31) Pharaoh replied, "Well, bring it if you are truthful."

(26:32) (No sooner had he uttered these words than) Moses cast down his staff, and suddenly it became a serpent.

(26:33) Then he drew out his hand (from the armpit) and it was shining bright for all the spectators.

(26:34) Pharaoh said to the chiefs around him, "This fellow is certainly a skilled magician:

(26:35) he wants to drive you out of your land by means of his magic. Now, what is your command ?"

(26:36) They said, "Detain him and his brother for a while, and send forth heralds to the cities

(26:37) to summon every skilled magician into your presence .

(26:38) So, the magicians were gathered together on an appointed day and time,

(26:39) and the people were asked, "Would you come to the gathering?

(26:40) We may perhaps still follow the magicians' way if they are dominant. "

(26:41) When the magicians arrived for the contest, they said to Pharaoh, "Shall we have rewards if we win ?"

(26:42) He replied, "Of course,and then you will be included among those nearest to me. "

(26:43) Moses said, "Cast down what you have to cast down.'

(26:44) They forthwith cast down their cords and staffs and said. "By Pharaoh's honour, we shall surely win"

(26:45) Then Moses cast down his staff, and to ! it started devouring up their false devices.

(26:46) At this, alI the magicians fell down in prostration,

(26:47) and cried out, "We have believed in the Lord of all creation

(26:48) the Lord of Moses and Aaron ! "

(26:49) Pharaoh said, "You have believed in Moses even before I should have permitted you ! He must be your chief who has taught you magic Well, you shall soon come to know: 1 shall have your hands and feet cut off on opposite sides and shall crucify you all"

(26:50) They replied, "We care not: we shall pass into our Lord's presence

(26:51) and we expect that our Lord will forgive us our sins because we are the first to believe. "

(26:52) We inspired Moses with this : "Set off with My servants by night, for you will be pursued. "

(26:53) At this, Pharaoh sent out heralds to the cities (for mobilization,

(26:54) saying): "These are but a handful of people,

(26:55) who have provoked us much;

(26:56) and we are a host who are always on our guard. "

(26:57) Thus did We draw them out from their gardens and their water-springs

(26:58) and their treasure-houses and fine dwellings .

(26:59) This is how they were dealt with, while (on the other hand) We made the Children of Israel inherit all these things.

(26:60) In the morning these people set out in pursuit of them.

(26:61) When the two hosts came face to face with each other, the companions of Moses cried out: "We are overtaken !"

(26:62) Moses said, "No, never! With me indeed is my Lord: He will sure]y guide me. "

(26:63) We inspired Moses with the Command: "Smite the sea with your staff." The sea parted forthwith and its each part stood like a mighty mountain.

(26:64) And We led to the same place the other host, too.

(26:65) We saved Moses and all his companions,

(26:66) and drowned the others .

(26:67) There is indeed a Sign in this, but most of these people would not believe.

(26:68) The fact is that your Lord is Mighty as well as Merciful.

(26:69) And tell them the story of Abraham

(26:70) when he asked his father and his people: "What are these things that you worship?"

(26:71) They answered, "These are idols which we worship and we serve them devotedly."

(26:72) Abraham asked, "Do they hear you when you call on them?

(26:73) "Or do they bring any good or harm to you?"

(26:74) They replied, "No, but we have found our elders doing the same. "

(26:75) At this, Abraham said, "Have you ever seen (with open eyes) the things which

(26:76) you and your elders have been worshipping ?

(26:77) They are all enemies to me, except One Lord of the worlds,

(26:78) Who created me, then He it is Who guides me,

(26:79) Who gives me food and drink,

(26:80) and Who gives me health when 1 am ill,

(26:81) Who will cause me to die and then will give me life again,

(26:82) and of Whom l expect that He will forgive me my errors on the Day of Judgment."

(26:83) (After. this Abraham prayed:) "My Lord, bestow upon me knowledge and wisdom and join me with the righteous,

(26:84) and grant me true renown among posterity,

(26:85) and include me among the inheritors of the blissful Garden,

(26:86) and forgive my father, for indeed he is from among those who have strayed, ;

(26:87) and do not disgrace me on the Day when everybody will be raised back to life,

(26:88) when neither wealth will avail anybody, nor children,

(26:89) except that one should appear before Allah with a sound heart. "

(26:90) (On that Day) Paradise will be brought close to the righteous,

(26:91) and Hell will be set open before the straying ones,

(26:92) and they will be asked: "Where are those whom you worshipped

(26:93) instead of Allah? Are they of any help to you, or even to themselves ?"

(26:94) Then these deities and those erring people, and the hosts of Satan, all will be hurled into it,

(26:95) one upon the other.

(26:96) Therein they will dispute with one another, and these erring people will say (to their deities):

(26:97) "By God ! We had certainly strayed

(26:98) when we held you equal in rank with the Lord of the worlds,

(26:99) and they were criminals indeed who led us astray.

(26:100) Now we have neither any intercessor

(26:101) nor any true friend.

(26:102) Would that we were given a chance to return (to the world) so that we became believers.

(26:103) Indeed there is a great Sign in this, but most of these people would not believe.

(26:104) The fact is that your Lord is Mighty as well as Merciful .

(26:105) Noah's people rejected the Messengers. .

(26:106) Remember the time when their brother Noah said to them: "Do you not fear?

(26:107) I am a Messenger to you worthy of full trust:

(26:108) so fear Allah and obey me:

(26:109) I do not ask of you any reward for this duty, for my reward is with the Lord of the worlds;

(26:110) therefore, you should fear Allah and obey me (without hesitation)."

(26:111) They replied, "Should we believe in you, whereas the meanest of the people have become your followers? "

(26:112) Noah said, "I have no knowledge of what they do:

(26:113) their account is the concern of my Lord : would that you had used some common-sense!

(26:114) I am not here to drive away those who believe;

(26:115) I am only a plain Warner. "

(26:116) They said, "O Noah, if you do not desist from this, you will surely become one of the accursed."

(26:117) Noah prayed: "My Lord, my people have treated me as a liar:

(26:118) now settle the accounts between us, and deliver me and the believers with me to safety. "

(26:119) At last, We rescued him and his companions in a laden Ark,

(26:120) and then drowned all the others.

(26:121) Indeed there is a Sign in this, but most of these people would not believe.

(26:122) The fact is that your Lord is Mighty as well as Merciful.

(26:123) `Ad rejected the Messengers.

(26:124) Remember the time when their brother Hud said to them, "Do you not fear?

(26:125) I am a Messenger to you worthy of full trust:

(26:126) so fear AIlah and obey me.

(26:127) I do not ask of you any reward for this duty, for my reward is with the Lord of the worlds.

(26:128) What! you erect for mere pleasure, a monument on every high spot,

(26:129) and build huge castles as if you were immortal;

(26:130) and when you seize somebody, you seize him like a tyrant.

(26:131) So fear Allah and obey me. Fear .

(26:132) Him Who has bestowed on you all that you know:

(26:133) He gave you cattle and children

(26:134) and gardens and water-springs.

(26:135) I fear the torment of a dreadful Day for you."

(26:136) They replied, "Whether you admonish us or not, it is the same for us:

(26:137) such things have been said in the past as well,

(26:138) and we are certainly not going to be chastised."

(26:139) At last, they rejected him, and We destroyed them. . Indeed there is a Sign in this, but most of these people would not believe.

(26:140) The fact is that your Lord is Mighty as well as Merciful.

(26:141) Thamud rejected the Messengers.

(26:142) Remember the time when their brother Salih said to them, "Do you not fear?

(26:143) I am a Messenger to you worthy of full trust :

(26:144) so fear Allah and obey me.

(26:145) I do not ask of you any reward for this duty, for my reward is with the Lord of the worlds.

(26:146) Will you be left in security amidst all that is around you here? -

(26:147) in the gardens and the water-springs?

(26:148) in the corn-fields and the date-groves laden with juicy fruit?

(26:149) You proudly carve out dwellings in the hills.

(26:150) Fear Allah and obey me,

(26:151) and do not follow the transgressors

(26:152) who spread mischief in the land and reform nothing."

(26:153) They replied, "You are , only an enchanted person :

(26:154) "you are no more than a man like us: bring forth a sign if you are truthful."

(26:155) Salih. said, "Here is a she-camel. One day will be for her to drink, and one day for you all to take water.

(26:156) Do not at all molest her; otherwise you will be overtaken by the torment of a dreadful day".

(26:157) Yet they hamstrung her, and then became regretful,

(26:158) for the torment overtook them. . Indeed there is a Sign in this, but most of these people would not believe;

(26:159) and the fact is that your Lord is Mighty as well as Merciful

(26:160) The people of Lot rejected the Messengers.

(26:161) Remember the time when their brother Lot said to them, "Do you not fear?

(26:162) I am a Messenger to you worthy of full trust:

(26:163) so fear Allah and obey me.

(26:164) I do not ask of you any reward for this duty, for my reward is with the Lord of the worlds.

(26:165) Do you go to the males from the creatures of the world,

(26:166) and leave that which your Lord has created for you in your wives ? You have indeed transgressed all limits."

(26:167) They said, "O Lot, if you do not desist from this, you will surely be included among those who have been expelled from our towns."

(26:168) He said, "I am certainly one of those who abhor your wickedness.

(26:169) My Lord, deliver me and my people from their wicked deeds."

(26:170) At last, We delivered him and all his people

(26:171) except an old woman who was of those who were left behind.

(26:172) Then We destroyed all the rest of them,

(26:173) and rained on them a horrible rain, which fell on those who had been warned.

(26:174) Indeed there is a Sign in this, but most of these people would not believe.

(26:175) The fact is that your Lord is Mighty as well as Merciful.

(26:176) The people of Aiykah rejected the Messengers.

(26:177) Remember the time when Shu`aib said to them, "Do you not fear?

(26:178) I am a Messenger to you worthy of full trust:

(26:179) so fear Allah and obey me.

(26:180) I do not ask of you any reward for this duty, for my reward is with the Lord of the worlds.

(26:181) Give full measure and do not give people less than what is due to them;

(26:182) weigh with even balance

(26:183) and do not cheat people of their goods; and do not spread evil in the land,

(26:184) and fear Him Who has created you and those who have gone before you."

(26:185) They said, "You are only an enchanted person

(26:186) and are no more than a man like us: we consider you to be an utter liar. However, if you are truthful,

(26:187) cause a fragment of the sky to fall down upon us."

(26:188) Shu'aib said, "My Lord knows whatever you are doing."

(26:189) They treated him as a liar. At last, the torment of the Day of Canopy overtook them, and it was the torment of an extremely dreadful day.

(26:190) Indeed there is a Sign in this, but most of these people would not believe.

(26:191) The fact is that your Lord is Mighty as well as Merciful.

(26:192) This (Book) has been revealed by the Lord of the worlds.

(26:193) The trustworthy Spirit has come down with it

(26:194) upon your heart so that you may become one of those who are (appointed by God) to warn (the people)

(26:195) in plain Arabic language;

(26:196) and this is also contained in the Scriptures of the former people.

(26:197) Is it not a Sign for the people (of Makkah) that the learned men of the Children of Israel know it ?

(26:198) (But they are obdurate to the extent) that even if We had sent it down to some non Arab,

(26:199) and he had recited this (discourse in lucid Arabic) before them, they would still not have believed in it.

(26:200) Likewise, We have caused this (Qur'an) to pass through the hearts of the criminals:

(26:201) they do not believe in it until they see the painful torment.

(26:202) Then, when it overtakes them unawares,

(26:203) they say, "May we be given some respite ?"

(26:204) Are these people clamouring for Our torment to be hastened ?

(26:205) Have you considered that even if We grant them the respite to enjoy life for years,

(26:206) and then there comes down on them that with which they are being threatened,

(26:207) the provisions of life that they have got, will not avail them anything ?

(26:208) (Note it that) We have never destroyed a habitation unless it had its warners

(26:209) to administer admonition; and We have never been unjust.

(26:210) This (lucid Book) has not been brought down by satans,

(26:211) nor does this work behove them, nor are they able to do it.

(26:212) They have indeed been kept out of its hearing.

(26:213) So,. O Muhammad, do not invoke any other deity besides Allah lest you should also be included among those who will be chastised.

(26:214) Warn your nearest kinsfolk

(26:215) and treat with kindness those of the believers who follow you,

(26:216) but if they disobey, tell them: "I am not responsible for what you do."

(26:217) And put your trust in the Mighty and Merciful One,

(26:218) Who watches you when you get up,

(26:219) and when you move about among those who prostrate themselves in worship.

(26:220) He is indeed All-Hearing, All-Knowing.

(26:221) O people, shall I tell you upon whom the satans come down?

(26:222) They come down upon every sinning forgerer:

(26:223) they whisper hearsay into ears, and most of them are liars.

(26:224) As for the poets, they have.the erring people to follow them.

(26:225) Do you not see that they stray aimlessly in every valley?

(26:226) and say that which they do not practise: themselves.

(26:227) save those who believed and did good works and remembered Allah much, and when they were treated unjustly, they only defended themselves (and did not show vindictiveness) .And the iniquitous people will soon come to know what punishment awaits them.

---------------------Commentary---------------------

verse1


verse2

*1 That is, the verses being presented in this Surah are of that Book, which presents and explains its subject-matter clearly and plainly so that every reader and listener may easily understand what it invites to, what it enjoins and what it forbids, and what it regards as true and what as false. To believe or not to believe is a differen! matter; but no one can have the excuse that he could not understand the teachings of the Book and its injunctions and prohibitions.
"Al-Kitab-ul-Mubin" also has the meaning that the Qur'an is, beyond any doubt, a Divine Book. Its language, its diction and themes, the facts presented by it and the background of its revelations, all testify !o the fact that this is indeed the Book of the Master of all Creation. In this sense, its every sentence is a Sign and a miracle. As such, any person who has common sense has no need of any other Sign than the verses of this Book for believing in the Prophethood of Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings).
This brief introductory sentence, which covers both these meanings, has a close connection with the subject-matter of this Surah. The disbelievers of Makkah demanded a miracle from the Holy Prophet so as to be convinced that the message he gave was really from AIIah. In answer to that, it has been said that if some one really wanted a Sign for believing in the Prophet, he should study the verses of this Book. Then, the disbelievers accused the Holy Prophet of being a sorcerer. This charge has been refuted by saying that the Qur'an has nothing ambiguous or mysterious in it; butit plainly puts forward aII its teachings which cannot be the creation of a poet or a sorcerer's imagination.

verse3

*2 The words bakhi'un-nafsaka literally mean: "You would kill yourself." The verse in fact describes the extreme anguish, anxiety and grief of the Holy Prophet over the Makkan disbelievers' ways of deviation, moral degradation, and obduracy and opposition to his message of reform. Sometimes it seemed as if his grief and mental suffering for their sake would cause his death. This state of the Holy Prophet has been referred to at other places in the Qur'an as well, for instance in AI-Kahf: 6, thus: "Well, O Muhammad, it may be that you will consume your life for their sake out of sorrow if they do not believe in this message. And in Al-Fatir: 8, thus:" ....Iet not your life be consumed in grief for their sake."

verse4

*3 That is, "It is not at all difficult for Allah to send down a Sign which would make all the disbelievers yield and submit. If, however, He does not send one, it does not mean that such a thing is beyond His powers, but the reason is that . belief under compulsion is not acceptable to Him. Allah wants that people should use their common-sense and recognize the Truth through the verses of the Divine Book and the Signs which are scattered all over the universe and are found even in their ownselves. Then, when their hearts are satisfied that the message of the Prophets contains the Truth, and the beliefs and the creeds which are opposed to it, are false, they should willingly give up falsehood and adopt the Truth. This voluntary belief, acceptance of the Truth and rejection of falsehood, is what Allah demands from man. It is for this reason that Allah has bestowd upon man choice and free will, and freedom to follow any way, right or wrong, that he pleases. For the same reason He has placed in his nature both the tendencies, towards good and towards evil, and opened up before him both the ways, to piety and to sin. For the same purpose He has given Satan the freedom and respite to mislead him and has made arrangements of Prophethood, Revelation and invitation to goodness to guide him to the right way, and has placed man on trial to see whether he adopts the way of belief and obedience or of disbelief and sin. On the other hand, if Allah had adopted a method of coercing people to believe and obey, it would have defeated the very purpose of the trial and test. Then there was no need to send down the Signs for the purpose, but He would have created man with a pure nature, without any inclination for evil, disbelief and sin, and made him obedient by birth like the angels. This has been referred at several places in the Qur'an, for instance in Yunus: 99: ` Had your Lord willed aII the dwellers of the earth would have believed in Him;" and in Hud: 118: '"Your Lord could have made mankind one community had He so willed, but now they will continue to follow different ways, but only those on whom Allah has His mercy (escape wrong ways). It will be so because He has created them for this (very freedom of choice and action)." For further explanation, see E.N.'s 101,102 of Yunus and E.N. 116 of Hud.

verse5


verse6

*4 That is, the people who show lack of feeling and interest for every rational attempt made to bring them to the right way, cannot be made to believe forcibly by sending down Signs from heaven. They only deserve to be shown their evil end after they have been duly warned and shown guidance, which they not Only treated with indifference but rejected scornfully. This evil end can be shown to them in several ways:
(1) The Truth which they have bitterly opposed and scoffed at should prevail in the world in front of their very eyes in spite of their antagonism.
(2) They should be visited by a painful torment and eliminated from the world.
(3) Alter a few years of misguided life they should meet death and see for themselves that what they had been following wholeheartedly throughout their lives was nothing but falsehood and what the Prophets had been presenting was the very Truth, which they had been scoffing at. Thus the evil end can take place differently for different people as it happened in the past.

verse7


verse8

*5 That is, the seeker after truth does not have to look far for a Sign. If only he sees with open eyes the phenomena of vegetation around him, he will be able to judge for himself whether the reality about the system of the world (i.e., Tauhid) which was being presented by the Prophets is true, or the speculations of the polytheists and atheists. From the variety and abundance of creation found on the earth, the various elements and factors supporting it, the laws of nature causing it to grow and flourish, and the accord and harmony existing between its characteristics and the countless needs and demands of innumerable creatures, only a fool will conclude that all this is happening automatically without the wisdom, knowledge, power and design of an All-Mighty, All-Powerful Creator. Obviously, many masters and gods could not have by any device arranged and produced the perfect harmony and accord between the soil, the sun and the moon, and the animal and plant life produced with their help and the needs of a great variety of creatures living on the earth. A sensible person, unless he is prejudiced and biased, cannot help feeling convinced that these are the clear signs and proofs of the existence of One God, and there is no further need of a miracle to convince him of the reality of Tauhid.

verse9

*6 That is, "He has the power and ability to annihilate completely anyone whom He wills to punish, but it is His mercy that He dces not hasten to punish the wrung-doer, but gives him respite for years and centuries to allow him time to think, understand and mend his ways, and is ever ready to forgive the sins of a lifetime if the sinner offers repentance but once."

verse10

*7 After a brief introduction, historical events have been presented beginning with the story of Prophet Moses and Pharaoh, and attention has been drawn specifically to the following points:
(1) The conditions under which Prophet Moses had to work were much harsher and more severe than those faced by the Holy Prophet Muhammad (Allah's peace be upon him). Prophet Moses belonged to a slave community very much suppressed by Pharaoh and his people. In contrast to them, the Holy Prophet was a member of the clan of Quraish and his family enjoyed an equal status with the other clans. Then Prophet Muses had been bred and brought up in the house of Pharaoh and after remaining a fugitive for ten years due to a charge of murder, he was commanded to go before the same king from whom he had fled for life. The Holy Prophet did not have to face any such situation. Then the empire of Pharaoh was the most extensive and powerful empire of the time and the meagre power of the Quraish had no comparison with it. In spite of that Pharaoh could not do any harm to Prophet Moses and ultimately perished in the conflict. From this Allaln wanted the Quraish to learn this lesson: "None can defeat the one who has Allah to help him? When Pharaoh with all his might became helpless against Moses, how can you, O poor Quraish, succeed against Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings)'?
(2) There could not be clearer and more manifest Signs (miracles) than those which were shown to Pharaoh through Moses. Then in an open contest with the magicians before a gathering of hundreds of thousands of people to meet the challenge of Pharaoh himself, it had been conclusively demonstrated that what was presented by Moses, was not magic. The skilful magicians who were themselves Egyptians and had been summoned by Pharaoh himself bore witness to the fact that turning of Moses' staff into a serpent was a real change of nature, which could only happen through a Divine miracle, and not by any trick of magic. Then the magicians' believing in Moses inunediately, even at the risk of life, proved beyond any doubt that the Sign presented by Moses was a miracle and not magic. Yet the disbelievers were not inclined to believe in the Prophet. Now how can you, O Quraish, say that you will believe only when you are shown a perceptible miracle and a physical Sign '? As a matter of fact, if a person is free from prejudice, false sense of prestige and vested interest, and has an open mind to appreciate the distinction between truth and falsehood, and is prepared to give up falsehood for the truth, he does not stand in need of any other signs than those found in this Book, in the life of the one presenting it and in the vast universe around him. On the contrary, an obstinate person, who is not interested in the truth, and who hecause of selfish motives is determined not to recognize and accept any such truth as may clash with his interests, will not be prepared to believe after seeing any sign whatever, even if the earth and the heaven are turned upside down in front of Iris eyes .
(3) 'the tragic end of such obstinacy as met by Pharaoh is not something for which other people should become so impatient. Those who do not believe even after seeing with their own eyes the Signs of Divine power have inevitably to meet a similar fate. Therefore, instead of learning a lesson why do you insist nn seeing such a dreadful sign? For comparison, see AIA'raf: 103-137, Y'unus: 75-92, Bani Isra'il: 101-104, and Ta Ha: 9-79.
*8 The epithet of "the wicked people" describes the extremely wicked character of the people of Pharaoh.

verse11

*9 That is, "O Moses! Just see how these people are perpetrating crime and injustice presuming that they are all-powerful in the land having no fear of God, Who will call them to account in the Hereafter".

verse12


verse13

*10 The sentence, "My breast straitens", shows that Prophet Moses was somewhat hesitant of going alone on such a difficult mission, and also had the feeling that he was not eloquent in speech. That is why he begged Allah to appoint Aaron too, as messenger to assist him who, being more vigorous in speech, could support and strengthen him as and when the need arose. It is just possible :hat in the beginning, the Prophet Moses might have begged that Aaron be appointed to Prophet hood instead of him, but later when he felt that Allah willed him to be appointed to that position, he might have appealed that Aaron should at least be made his counselor and assistant. We say this because here Prophet Moses is not praying for Aaron to be made his counselor, but says, "Appoint Aaron to Prophet hood." On the other hand, in Surah Ta Ha, he says, "Appoint for me a counselor from my family-(Iet it be) my brother Aaron." Then in Surah AlQasas, he says, "My brother Aaron is more vigorous in speech than myself, so send him as an assistant with me to confirm (and support) me." From this it appears that these two requests were made later, but originally Prophet Moses had begged Allah to appoint Aaron to Prophet hood instead of himself.
The Bible has a different story to tell. According to it, Prophet Moses, fearing that he would be rejected by the people of Pharaoh, and putting forward the excuse of his faltering speech, had declined to accept his appointment to prophet hood on the pretext that he lacked vigour and eloquence in speech : "O my, Lord, send, I pray Thee, by the hand of him whom thou wilt send." (Exodus, 4: 13), Then Allah, of His own will, appointed Aaron to be his assistant and persuaded them: to go together before Pharaoh. (Exodus, 4: 1-13). For further details, see E.N. 19 of Ta Ha.

verse14

*11 The allusion is to the incident of Prophet Moses' giving a blow to an Egyptian, who was fighting with an Israelite, and thus causing his death. Then as soon as Moses came to know that the report had reached Pharaoh and his people and they were planning to take revenge, he fled the country and took refuge in Midian. (See Al-Qasas: 15-21) Now when after a period of almost ten years of hiding he was suddenly called upon and commanded to go before Pharaoh, who had already a charge of murder against him, with the message, Prophet Moses rightly felt apprehensive that he would immediately be involved in the murder case even before he was able to convey the message as commanded by Allah.

verse15

*12 . Here by "Signs" are meant the miracles of the staff and the shining hand, which were liven to Moses. For details see Al-A`raf: 106-117, Ta Ha: .1723, An-Naml: 7-14, and Al-Qasas: 31-32).

verse16


verse17

*13 The Mission of the Prophets Moses and Aaron was twofold: First, to invite Pharaoh to the worship and obedience of Allah which has been the foremost aim of the Mission of every Prophet, and secondly, to liberate the Israelites from the bondage of Pharaoh, which was specifically assigned to them. The Qur`an has mentioned sometimes only the first part of their Mission (as in Surah An-Nazi`at) and sometimes only the second.

verse18

*14 This remark of Pharaoh shows that he was not the same Pharaoh who had brought up Moses in his house, but his son. Had he been the same Pharaoh, he would have said, "I brought you up." But, on the contrary. he says, "You were brought up among ourselves." For a detailed discussion, see E.N.'s 85-93 of AlA'raf.

verse19

*15 The allusion is to the incident of murder committed by Moses accidentally.

verse20

*16 The word dalalat dces not always mean "straying away", but it is also used in the sense of ignorance, folly, error, forgetfulness, inadvertence, etc. As mentioned in Surah Al-Qasas, Prophet Moses had only given a blow to the Egyptian (Copt) when he saw him treating an Israelite cruelly. A blow dces not cause death, nor is it given with the intention of causing death. It was only an accident that the Egyptian died. As such, it was not a case of deliberate murder but of accidental murder. A murder was committed but not intentionally, nor was any weapon used, which is usually employed for murder, or which can cause murder.

verse21

*17 The word. hukm means wisdom, knowledge or authority, which is granted by Allah to a Prophet so that he may speak with confidence and power.

verse22

*18 That is, "If you had not been unjust and cruel to the Israelites. I should not have been brought to your house for upbringing. It was only on account of your barbarism that my mother put me in a basket and cast it into the river. Had it not been so, I should have been happily brought up in my own house. Therefore, it dces not behove you to remind me of your favour of bri nging me up in your house."

verse23

*19 Here the details that Prophet Moses went before Pharaoh as the Messenger of the Lord of the universe and conveyed to him His message, have been omitted, and only the conversation that took place between them has. been related.
*20 This question of Pharaoh concerned the assertion of Moses that he had been sent by the Lord, Master and Ruler of all Creation with the message that he should let the Israelites go with him. This was a political message. It implied that the One, Whom Moses claimed to represent, possessed authority and sovereign rights over all the people of the world including Pharaoh and that he was not only encroaching upon his sphere of sovereignty as Supreme Ruler, but was also sending him the Command that he should hand over a section of his subjects to the representative appointed by Him, so that he should take them out of his kingdom. That is why Pharaoh asked, "Who is this Master and Ruler of aII Creation who is sending such a command to the king of Egypt through an ordinary subject of his kingdom?"

verse24

*21 That is, "I have not been sent by any mortal king ruling in the world, but I come from Him Who is the Owner of the heavens and the earth. If you believe that, there is a Creator and Master and Ruler of this universe, it should not he difficult for you to understand who is the Lord of all Creation."

verse25


verse26

*22 These words were addressed to the chiefs of Pharaoh, whom he had asked, "Do you hear?" Prophet Moses said: "I do not believe in the false gods who exist today, but did not exist yesterday, or who existed yesterday but do not exist today. This Pharaoh, whom you worship as your lord today, did not exist yesterday, and the Pharaohs whom your elders worshipped yesterday, do not exist today; whereas I believe in the sovereignty and authority of that Lord Who is both your Lord and Pharaoh's Lord as much today as He was your elders' Lord before this."

verse27


verse28

*23 That is, "You regard me as a mad person, but if you think you are wise people, you should yourself decide as to who is the real lord: this wretched Pharaoh who is ruling over a small piece of earth, or He Who is the Owner of the east and the west and of everything bounded by the east and the west including the land of Egynt. I believe in His sovereignty alone and have been sent to convey His message to a creature of His."

verse29

*24 To understated and appreciate this conversation fully, one should bear in mind the fact that as it is today, in the ancient times too, the concept of "deity" was confined to its religious sense only. The deity was meant to be worshipped and presented offerings and gifts, and because of its "supernatural powers" and author ity the people were to pray to it for help and fulfilment of their desires. But a deity's being supreme legally and politically also and his right to enjoin anything he pleased in the mundane affairs and man's duty to submit to his commands as to superior law, has never been recognized by the socalled worldly rulers. They have always claimed that in the mundane affairs, they alone possess absolute authority and no deity has any right to interfere in the polity and law prescribed by them. This very thing has been the real cause of the conflict between the Prophets and their righteous followers, on the one hand, and the worldly kingdoms and governments on the other. The Prophets have been trying their utmost to make the worldly rulers acknowledge the sovereign and absolute rights of the Lord of the Worlds, but they in return have not only been claiming sovereign powers and rights for themselves, but have been considering every such person as a criminal and rebel, who has held someone else as a deity in the political and legal sphere. With this background one can easily understand the real significance of Pharaoh's words. Had it been a question of mere worship and offerings, he would have least bothered that Moses, forsaking all gods, regarded only Allah, the Lord of all Creation, as worthy of those rights. if Moses had invited him to serve Allah alone, he would not have felt provoked and offended. At the most he would have refused to give up the creed of his forefathers, or would have challenged Moses to have a debate with his own religious scholars. But what caused him provocation was that Prophet Moses was presenting himself as the representative of the Lord of all Creation and was conveying to him a political command as if he was a subordinate ruler and the representative of the superior authority was demanding obedience from him to the command. In this sense, he was not prepared to acknowledge any other political or legal authority, nor allow any of his subjects to acknowledge anybody instead of himself as the supreme ruler. That is why he challenged the teen "Lord, of all Creation", for the message sent by Him clearly reflected sovereignty in the political and trot in the mere religious sense. Then, when Prophet Moses explained over and over again what he meant by the "Lord of all Creation", Pharaoh threatened that if he held any one other than him as sovereign in the land of Egypt, he would be cast into prison.

verse30

*25 That is, "Will you still deny me and send me to prison, even if I present a convincing Sign to prove that I am really the Messenger of God, Who is Lord of all Creation , Lord of the heavens and the earth and Lord of the east and the west?

verse31

*26 This reply of Pharaoh shows that he was not in any way different from the common polytheists of the ancient and modern times. Like all other polytheists he believed in Allah's being the highest Deity in the supernatural sense. Who wielded greater power and authority than all other gods and goddesses. That is why Prophet Moses said to him, "If you do not believe that I have been appointed by AIlah, I can present such clear Signs as will prove that I have really been sent by Him", and that is why Pharaoh said, " I f you are true in your claim, come out with your Sign", otherwise if he had any doubt about the existence of Allah or His being Master of the universe, he would not have asked for the Sign .

verse32

*27 Thub an means a serpent. At other places, the Qur'an has used hayyatun (snake) and jaann (a small snake) to describe the snake of the staff. The interpretation given by Imam Razi is that the snake of the staff looked like a serpent from its big size and has been called jaann on account of its swift movement which is characteristic of small snakes.

verse33

*28 Some commentators under the influence of the Israelite traditions have translated baida' as white and have taken it to mean that the healthy hand when drawn out of the armpit became white as if struck by leprosy. But commentators like Ibn Jarir, Ibn Kathir, Zamakhshari, Razi, Abul Sa'ud `Imadi, Alusi and others are agreed that baida' here means shining and bright. As soon as Prophet Moses took out his hand from the armpit, it made the whole place bright as if by the sun. For further explanation, see E.N. 13 of Ta Ha.

verse34


verse35

*29 The impact of the two miracles can be judged from the fact that a moment before this Pharaoh was calling Moses a mad man, because he had claimed to be a Prophet and had had the boldness to openly demand release of the Israelites. He was also threatening Moses that if he took somebody else as Lord instead of him, he would cast him into the prison for life. But, after he had seen the Signs, he became so terror-stricKen that he felt his kingdom to be at stake, and in his contusion he did not realize that he was talking meaninglessly to his servants in the court. Two men from the oppressed community of the Israelites were standing before the most powerful ruler of the time: they had no military force with them, they belonged to a weak and lifeless community, and there was no sign of any rebellion in any corner of the country, nor did they have the support of any foreign power, yet as soon as the miracles of the snake of the staff and the shining hand were shown, the tyrant desperately cried out: "These two men want to seize power and deprive the ruling class of their sovereign rights!" His apprehension that Moses would do so by force of his magic again reflected a confused state of mind, for nowhere in the world has a political revolution been ever brought about, nor a country taken, nor a war won merely by force of tragic. There were many magicians in Egypt, who could perform masterly tricks of tragic, but Pharaoh knew it well that they were nonentities because they performed magic only for the sake of rewards.
*30 30. This sentence further shows Pharaoh's perplexed state of mind. A moment before he was the deity of his courtiers and, now, struck by awe, the deity is asking his servants as to what he should do to meet the dangerous situation.

verse36


verse37


verse38

*31 As already mentioned in Surah Ta Ha (v. 59), the day fixed for the purpose was the day of the national festivities of the Egyptians so that large crowds of people coming to the festivals from every part of the country should also witness the grand "contest which was to be held in the broad daylight so that the spectators could see the performances clearly.

verse39

*32 That is, besides proclamation heralds were sent to urge the people to come and see the contest. It appears that the news of the miracle shown by Prophet Moses before the packed court had reached the common people also, and Pharaoh fearing that the people at large might be influenced, wanted that they should come together in large numbers so that they could see for themselves that turning a staff into a snake had nothing extraordinary in it because such a trick could be performed by every common magician of their own country as well.

verse40

*33 This sentence confirms the idea that those who had witnessed the miracle of Moses in the royal court and those who had heard of it reliably outside were losing faith in their ancestral religion, and now the strength of their faith depended on this that their own magicians also should give a performance similar to that of Moses. That is why Pharaoh and his chiefs themselves regarded this contest as a decisive one, and their heralds were busy moving about in the land, impressing on the people that if the magicians won the day, they would yet be secured against the risk of being won over to Moses' religion, otherwise there was every possibility of their creed's being exposed and abandoned for ever.

verse41

*34 Such was the mentality of the supporters of the polytheistic creed of the land, whose only ambition was to win rewards from the king if they won the day.

verse42

*35 This was then the highest honour that the king could confer on those who served the creed best Thus, at the very outset, Pharaoh and his magicians manifested by their conduct the great moral distinction that exists between a Prophet and a magician. On the one side, there stood that embodiment of courage and confidence, who in spite of belonging to the suppressed community of the Israelites and having remained to hiding for ten long years on account of a charge of murder, had suddenly appeared in Pharaoh's court to proclaim fearlessly that he had been sent by the Lord of all Creation and demanded release of the Israelites. He did not even feel the least hesitation in starting a discussion face to face with Pharaoh not caring in' the least for his threats. On the other side, there were the wretched magicians wholly lacking in moral fibre, who had been summoned by Pharaoh himself to help secure the ancestral religion, and yet they were begging for rewards in return for the services. And when they are told that they will not only be given rewards but will also be included among the royal courtiers, they feel greatly overjoyed. These two types of characters clearly bring out the difference between the grand personality of a Prophet and that of a mere magician. Unless a tnan loses all sense of modesty and decency, he cannot have the audacity to call a Prophet a magician.

verse43


verse44

*36 As soon as they cast down their cords and staffs, these started moving like so many snakes- towards Moses. This has been described in greater detail at other places in the Qur'an. According to Al-A`raf: 116: "When they threw down their devices, they bewitched the eyes of the people and terrified their hearts: for they had indeed produced a great magic." And according to Ta Ha: 66, 67: "Suddenly it so appeared to Moses that their cords and staffs were running about by the power of their magic, and Moses' heart was filled with fear."

verse45


verse46


verse47


verse48

*37 This was not merely an acknowledgment of their defeat at the hands of Moses as though he was a greater magician, but their falling prostrate in submission to Allah, Lord of the universe, was an open declaration before thousands of Egyptians that what Moses had brought about was no magic at all, but a manifestation of the powers of Allah, Almighty.

verse49

*38 This only shows the extreme obstinacy and obduracy of Pharaoh, who even after witnessing a clear miracle and the testimony of the magicians on it, was still insisting that it was magic. But according to Al-A`raf: 123, Pharaoh said, "Indeed it was a plot you conspired in the capital to deprive the rightful owners of their power." Thus he tried to make the people believe that the magicians had yielded to Moses not because of the miracle but due to a conspiracy with Moses before they entered the contest, so that they might seize political power and enjoy its fruits together.
*39 This horrible threat was held out by Pharaoh to justify his thinking that the magicians had entered a conspiracy with Moses. He thought that the magicians, in order to save their lives, would confess the plot and thus the effect produced by their falling prostrate and believing in Moses in front of thousands of spectators would be gone.

verse50


verse51

*40 That is, "We have to return to our Lord in any case. If you kill us now, we shall present ourselves before Him just today, and we have nothing to worry in this. We rather expect that we shall be forgiven our sins and errors because out of this eatire gathering we were the first to believe as soon as reality became known to us."
This reply of the magicians made two things absolutely clear to the people who had been gathered together by Pharaoh heralds
: First, that Pharaoh was a dishonest obdurate and deceitful person. When he saw that Moses had come out successful in the contest which he himself had arrangedto be decisive, he concocted a plot and forced the magicians to confess it by coercion and threats. Had there been any truth in it, the magicians would not have readilyoffered to have their hands and feet cut off on opposite sides and get crucified. The fact that the magicians remained steadfast and firm in their belief even in the face of such a horrible threat, proves that the accusation of plotting a conspiracy against Pharaoh was baseless. The fact was that the magicians being experts in their art had realized that what Moses had displayed was no magic, but surely a manifestation of the powers of Allah, Lord of the universe.
Secondly, thousands of the people who had gathered together from all corners of the land had themselves witnessed the great moral change that had occurred in the magicians as soon as they professed belief in the Lord of the universe. The same magicians who had been summoned to strengthen and secure the ancestral creed by means of their magic and who, a minute before, were humbly begging Pharaoh for rewards had now become so bold and ennobled spiritually that they would not take any notice of Pharaoh's powers and his threats and were even prepared to face death and extreme physical torture for the sake of their Faith. Thus psychologically there could not be a better occasion to expose the polytheistic ,creed of the Egyptians in their own eyes and help impress the truth of Moses' religion in the minds of the people.

verse52

*41 The mention of migration here does not mean that Prophet Moses and the Israelites were immediately ordered to leave Egypt. The history of the intervening period has been related in Al-A`raf: 127-135 and Yunus: 83-89, and a part of it has been mentioned in Al-Mu`min: 23-46 and Az-Zukhruf: 46-56. Here the story is being cut short and only the final phase of the conflict between Pharaoh and Prophet Moses is given to show the tragic end of Pharaoh who had remained obdurate even after witnessing clear Signs and the ultimate success of Moses who had Divine support behind his message.
*42 The warning that "you will be pursued" shows the wisdom of the instruction to set off during the night. The idea was that before Pharaoh came out with his hosts to pursue them, they should have gone far enough so as to be out of reach of him. It should be borne in mind that the Israelites were not settled in one place in Egypt but were scattered in cities and habitations all over the country and lived in large numbers especially in the land between Memphis and Rameses called Goshen. (See map in Vol . III, p. 31, on the Exodus of the Israelites). It appears that when Prophet Moses was commanded to leave Egypt, he must have sent instructions to the Israelite habitations telling the people to make necessary preparations' for migration and he must have also fixed a night for them to leave their homes for the exodus.

verse53


verse54


verse55


verse56

*43 All this shows that Pharaoh in fact was terror-stricken, but was trying to hide his fear under cover of fearlessness. On the one hand, he was mobilizing forces to face the situation; on the other, he wanted to show that he was undaunted and undeterred, for a despotic ruler like Pharaoh could have no danger from a suppressed and slave community which had been living in disgrace for centuries. That is why his heralds made the people believe that the Israelites were just a handful of people, who could do them no harm, but had to be punished for the provocation they had caused. As for mobilization it was only a precautionary measure which had been taken to meet any eventuality in time.

verse57


verse58

*44 The genera'. mobilization ordered by Pharaoh was aimed to crush the Israelites completely, but God's device turned the tables on him and drew out all his chiefs and courtiers from their dwelling places and drove them to the place where they and their hosts were to be drowned aII together. Had they not pursued the Israelites, nothing would have happened save that a community would have left the country quietly and they would have continued to enjoy life in their fine dwellings as before. But they in fact had cleverly planned not to allow the Israelites go away peacefully, but to attack the migrating caravans suddenly to finish them completely. For this very purpose the princes and the high chiefs and the nobles came out of their palaces and joined Pharaoh in the campaign, but their cleverness did not avail them anything. Not only did the Israelites succeed in escaping from Egypt, but also at the same time the elite of Pharaoh's tyrannical kingdom perished in the sea.

verse59

*45 Some commentators have interpreted this verse to mean that Allah made the Children of Israel to inherit the gardens, water-springs, treasure-houses and fine dwellings vacated and left behind by Pharaoh and his people. This would inevitably mean that after the drowning of Pharaoh, the Israelites returned to Egypt and took possession of the wealth and properties of Pharaoh's people. This interpretation, however, is neither supported by history nor by other verses of the Qur'an. The relevant verses of Surahs AI-Baqarah, AI-Ma'idah, AI-A`raf and Ta Ha confirm that after the destruction of Pharaoh in the sea, the Israelites did not return to Egypt but proceeded towards their destination (Palestine) and then, till the time of Prophet David (973-1013 B.C.) all the major events of their history took place in the lands which are now known as the Sinai Peninsula, northern Arabia, Transjordan and Palestine. As such, in our opinion the verses mean this: On the one hand, Allah deprived the people of Pharaoh of their wealth, possessions and grandeur, and on the other, He bestowed the same on the Children of Israel in Palestine, and not in Egypt. This same meaning is borne out by vv. 136-137 of A1-A'raf: "Then We took Our vengeance on them and drowned them in the sea because they had treated Our Signs as false and grown heedless of them. And after them We gave as heritage to those who had been abased and kept low, the eastern and the western parts of that land, which had been blessed bountifully by Us." The epithet of "the blessed land" has generally been used for Palestine in the Qur'an as in Surah Bani Isra'il: l, Al-Anbiya': 71-81, and Saba': 18.

verse60


verse61


verse62

*46 That is, "He will show me the way out of this calamity"

verse63

*47 Literally, tawd is a high mountain. It appears that as soon as Prophet Moses struck the sea with his staff, it tore the sea asunder and the waters stood like two mighty mountains on the sides and remained in that condition for so long that, on the one hand, the Israelite caravans consisting of hundreds of thousands of the nigrants were able to pass through safely, and on the other, Pharaoh and his hosts stepped in and reached the middle of the sea. In the natural course, a phenomenon like this has never occurred that due to a windstorm, however strong, the sea should have parted and stood like mighty mountains on either side for such a long time. According to verse 77 of Ta Ha, Prophet Moses was commanded by Allah "to make for them (the Israelites) a dry path across the sea. " This shows that the smiting of the sea did not only result in dividing the waters into two parts, which stood like mighty mountains on either side, but it also created a dry path in between without any mud or slush. In this connection, one should also consider verse 24 of Surah Dukhan, which says that after Moses had crossed the sea along with his people, he was commanded by Allah "to let the sea remain as it is because Pharaoh is to be drowned in it." This implies that if after crossing the sea, Moses had again struck it with his staff, the two sides would have rejoined, but he was forbidden to do so. Obviously, this was a miracle, and the view of those who try to interpret it as a natural phenomenon, is belied. For explanation, see E.N. 53 of Ta Ha.

verse64


verse65


verse66

*48 That is, Pharaoh and his army.

verse67

*49 That is, the Quraish have this lesson to learn from this: "The obdurate people like Pharaoh, his chiefs and followers had not believed even though they had been shown clear miracles for years. They had been so blinded by obduracy that even on the occasion of their drowning in the sea although they had seen the sea parting asunder in front of their very eyes, the waters standing like high mountains on either side, and the dry path in between for the Israelite caravans to pass, yet they failed to understand that Moses had Divine succour and support with him which they had come out to fight. At last when they came to their senses, it was too late, because they had been overtaken by the wrath of Allah and the sea waters had covered them completely. It was on this occasion that Pharaoh had cried out "I have believed that there is no god but the real God in Whom the Children of Israel have believed and I am of those who surrender." (Yunus: 90).
On the other hand, there is a Sign in this for the believers, too. They should understand how Allah by His grace causes the Truth to prevail in the long run and the falsehood to vanish even though the forces to evil may appear to be dominant for the time being .

verse68


verse69

*50 This part of the life-history of Prophet Abraham relates to the time when after his appointment to Prophethood, a conflict had started between him and his people on the questions of shirk and Tauhid. In this connection, the reader should also see Al-Baqarah: 258-260, Al-An`am: 75-83, Maryam: 41-50, Al-Anbiya': 51-70, As- Saffat: 83-113, and Al-Mumtahanah: 4-5.
The Qur'an has specially repeated this part of Prophet Abraham's lifestory over and over again because the Arabs in general and the Quraish in particular regarded themselves as his followers and professed his way and creed. Besides them, the Christians and the Jews also claimed that Abraham was their religious leader and guide. That is why the Qur'an admonishes them over and over again that the creed brought by Abraham was Islam itself, which is now being presented by the Holy Prophet Muhammad (Allah's peace be upon him), and which they are opposing tooth and nail. Prophet Abraham was not a mushrik, but an antagonist against shirk, and for the same reason he had to leave his home and country and live as a migrant in Syria, Palestine and Hejaz. Thus he was neither a Jew nor a Christian, because Judaism and Christianity appeared centuries after him. This historical argument could neither be refuted by the mushriks, nor by the Jews or the Christians, because the mushriks themselves admitted that idol-worship in Arabia had started several centuries after Prophet Abraham, and the Jews and the Christians also could not deny that Prophet Abraham had lived long before the beginning of Judaism and Christianity. This obviously meant that the special beliefs and customs which those people thought formed the basis of their religion, were not part of the original religion taught by Prophet Abraham. True religion was the one which had no tinge of those impurities, but was based on those worship and obedience of One Allah alone. That is why the Qur`an says:
"Abraham was neither a Jew nor a Christian, but he was a Muslim, sound in the Faith, and he was not of those who set up partners with Allah. Surely only those people who follow Abraham are entitled to claim a relationship with him. Now this Prophet and the believers are better entitled to this relationship." (AIAn'am: 67, 68).

verse70

*51 Obviously the object of this question was to remind the people that the deities which they worshipped were false and absolutely powerless. In Surah AIAnbiya' the same question has been posed thus: "What are these images to which you are so devoted '?" (V. 52).

verse71

*52 Though everybody knew that they worshipped idols, their answer implied that they were firm in faith and their hearts were satisfied with it, as if to say, "We also know that these are idols of stone and wood, which we worship, but our faith demands that we should serve and worship them devotedly."

verse72


verse73


verse74

*53 That is, "We do not worship and serve them because they hear our prayers and supplications, or that they can harm and benefit us, but because we have seen our elders worshipping and serving them." Thus, they themselves admitted that the only reason of their worshipping the idols was the blind imitation of their forefathers. In other words, they meant this: "There is nothing new in what you are telling us, We know that these are idols of stone and wood, which do not hear anything, nor can haran or do good; but we cannot believe that our elders who have been worshipping them since centuries, generation after generation, were foolish people. They must have had some good reason for worshipping these lifeless images, so we are doing the same as we have full faith in them."

verse75


verse76

*54 That is, "Is it enough to say that a religion is true only because it has been held as such by their ancestors ? Should people, generation after generation, go on following their ancestors in their footsteps blindly without ever caring to see whether the deities they worship possess any divine attribute or not, and whether they have any power to influence their destinies? "

verse77

*55 That is "When I consider them, I see that if I worship them, I shall ruin myself both in this world and in the Hereafter. As their worship is clearly harmful, worshipping them is worshipping one's enemy." These words of Prophet Abraham bear a close connection with verses 81, 82 of Surah Maryam, which say: "These people have set up other gods than Allah so that they may become their supporters. But they will have no supporter; all of them will not only disown their worship but also become their opponents (on the Day of Judgment)."
It should be noted that Prophet Abraham did not say, "They are enemies to you", but said, "They are enemies to me." In the first case, there was every chance that the people would have felt offended and provoked, because it would have been difficult for them to understand how their own gods could be their enemies. As a matter of fact, Prophet Abraham appealed to the natural feeling of man that he is his own well-wisher and cannot wish ill of himself deliberately. This would inevitably have led the addressees to think whether what they were doing was really for their good and was in no way harmful."
*56 That is, "Of all the deities who are being worshipped in the world, there is only One Allah alone, Lord of the universe, in whose worship I find any good for myself, and Whose worship is the worship of one's own Cherisher and Supporter, and not of one's enemy." Then Prophet Abraham briefly gives the arguments, which nobody could refute, as to why Allah alone is worthy of man's worship and indirectly suggests that his addressees (the idol-worshippers) had no rational basis for worshipping deities other than Allah except in blind imitation of their forefathers.

verse78

*57 This is the first reason for which AIlah, and One Allah alone, is worthy of man's worship. The people also knew and believed that Allah alone was their Creator without any partner. Not only they but all the polytheists of the world also have always held the belief that even the deities they worshipped were the creation of Allah, and except for the atheists none have ever denied that Allah is the Creator of the whole universe. This argument of Prophet Abraham implied that being a creature, he could only worship his Creator, Who was alone worthy of his worship, and none else, because none besides Allah had any share in His creation.

verse79


verse80

*58 The second reason for worshipping Allah and Allah alone is that Allah had not become unconcerned with man after creating him and let him alone to see other supporters for help, but had also taken the responsibility of making arrangements for his guidance, protection and fulfilment of his needs. The moment a human child is born, milk is produced for it in the breasts of its mother, and some unseen power teaches it the way to suck it and take it down the throat. From the first day of his life till his death, the Creator has provided in the world around him all necessary means required for every stage of his life for his development and guidance, sustenance and survival. He has also endowed him with all those powers and abilities which are needed to use the means with advantage and given him all necessary guidance for every sphere of life. Then for the protection of human life against all sorts of disease, germs and poisons, He has created such effective antidotes that they have not yet been fully encompassed by human knowledge. If these natural arrangements had not been made, even a thorn-prick would have proved fatal. When this all-pervading mercy and providence of the Creator is supporting and sustaining man at all times in every way, there could be no greater folly and ingratitude on the part of man than this that he should bow down before others than Allah and seek their help in need and trouble.

verse81


verse82

*59 The third reason for worshipping none but Allah is that man's relation with his God is not merely confined to this worldly life, which will end at death, but extends to life-after-death also.